Шрам :второй вроде Leonid
Доброго Дня !!!
Словник закарпатської мови
Слово по закарпатски - перевод / пример в предложении - перевод
1. Ай, айно – так / Будеш ниська позирати кіно? – Айно. - Будеш сьогодн¬ дивитися ф¬льм?- Так. /
2. Бабоука - лялька
3. Бавитися – гратися / Діти ся бавлять у дворі – діти граються у дворі /
4. Балта – сокира / Дай ми балту, жоно!- Жінко, дай сокиру! /
5. Берувати – фізично могти / Не берую дихати – не можу (не маю сил) дихати /
6. Біціглі – велосипед / Не миригуйся, поідеме на біціглях – Не нервуйся, поідемо на велосипеді /
7. Віган - сукня
8. Вуйко – дядько / Завтра мій вуйко прийде – завтра мій дядько прийде /
9. Гарадичи - сходи
10. Гаті – труси, штани / Стратив ім гаті у річці – Я загубив труси в річці /
11. Гиби – ніби / Такое, гиби сь не відів ня – ти ніби мене не бачив /
12. Горниць – горщик
13. Грибінь – гребінець
14. Гузиця – задниця
15. Дітвак – малий
16. Звідати – питати / Не звідай ня нич – не питай нічого /
17. Зелемпаня – нестиглий фрукт
18. Катран – фартух
19. Кистимен – платок
20. Кошар - кошик
21. Кривуля - поворот
22. Крумплі – картопля / Купила жона крумплі вчора – купила жінка картоплю вчора /
23. Лаби – ноги / йой, так ми лаби болять – ой, так моі ноги болять /
24. Лавор - тазик
25. Лайбик – безрукавка
26. Лобда – м’яч / Так ім лобду копнув далеко, што не найшов пак – Я так далеко копнув м’яч, що потім не знайшов /
27. Лем – тільки / Лем через рік полубив ми ся тот дітвак - Лищ через рік мені сподобався той малий /
28. Любитися – подобатися / Нич ми ся штось не любить - щось мені нічого не подобагться /
29. Май – най….. / май файний – найкращий /
30. Мачка – кішка /Мачка би тя копнула! – щоб тебе кіт копнув! /
31. Метати – кидати, але: вержу -кину
32. Миригувати – нервувати / Не миригуй ня! – не нервуй мене! /
33. Надраги – штани / Файні у тя надраги – гарні в тебе штани /
34. Невалоушний - незграбний
35. Нигде – ніколи / нигде м тя не віділа – Я ніколи тебе не бачила /
36. Никати – дивитися / Што никаш? – чого дивишся? /
37. Нико – ніхто / нико се не знав – ніхто не знав цього /
38. Ниська – сьогодні / Ниська маг боти файний день – сьогодні маг бути гарний день /
39. Нич не є – нічого немаг / Што з ня хоч?Нич у ня не г – Що від мене хочеш?нічого в мене немаг /
40. Оболок , визір – вікно / Ко там у оболок позираг? – Хто там дивиться у вікно? /
41. Пак – потім / Пак го зазвідаю – пот¬м його спитаю /
42. Палачінта – млинець
43. Палачінтоука – сковорода / Як ти дам палачінтоуков по чолови! – як дам сковорідкою по чолу! /
44. Палинка - водка
45. Парадички – помідори / Дораз у тя парадичку вержу – зараз кину в тебе помідор /
46. Паранно – нарядний, ошатний / Што сь ниська паранний! – який ти сьогодні гарний ( нарядний) /
47. Пичка – жін. Статевий орган
48. Повісти – сказати / (у)повіш ми правду – скажи мені правду /
49. Позирати – дивитися / Позирати у визір - подивися у вікно /
50. Пой лем - йди-но / Пой лем ти сюда! – ходи-но сюди! /
51. Пульки – очі / Што сь ся упулив? – чого витріщився? /
52. Пуцка – чол. статевий орган
53. Пюлло – погано / уже ми пюлло од сього – вже мені від цього погано /
54. Ревати – плакати /Не реви, ушито то добрі – не плач, все добре /
55. Се – це
56. Седивка – кришка на горщик
57. Сись / сися –цей / ця / сись файний – цей гарний /
58. Сукман - спідниця
59. Талпа – підошва
60. Ушитко – все
61. Файний - гарний, хороший
62. Фіглі – жарти / Та не миригуйся, я філлюю – не нервуйся, я жартую /
63. Хижа – хата, будинок / така у тя файна хижа! – у тебе така гарна хата! /
64. Цімбор – друг / Се мій май файний цім бор – це мій найкращий друг /
65. Чичка – квітка
66. Чуня – свиня / Скоро чіньков станеш – скоро станеш свинкою /
67. Шваблики – сірники / Дай лем шваблика - дай-но сірника /
68. Шкіритися – сміятися / Што ся шкіриш? – чого смігшся? /
69. Шкребтати – свербіти / Там тя шкребче? – там тебе свербить? /
70. Штрімфлі – шкарпетки / То твоі штрімфлі висять? – то твоі шкарпетки висять? /
Відмінювання займенника Я
Н.в. я
Р.в. ня
Д.в. ми, мені
З.в. ня
О.в. мнов
М.в. мені
У реченнях часто перед дієсловом, до якого відноситься, вживається частка ся - себе:
Будеш ся мити?
Хоч ся бавити?
Не спить ти ся?
Також вживається м (відноситься до підмета):
Так би м ся пробіг – я б охоче пробігся.
З часом державна мова буде російська - а цей словник залишиться
на згадку вченим Лінгвістам .
PS /Теперь понятно почему в первом туре был "Я" , а вовтором "Ю"
на Закарпатье , просто были проблемы с переводом у "регионов"!