Оригинальное дополнительное оборудование и запчасти для Volkswagen AG (Volkswagen, Skoda, Seat, Audi)

[-]
Форуми
Пошук
Правила форуму
street или vul...
Автор Повідомлення
Rider Далеко
Самурай
*****

Повідомлень: 6 107
Приєднався: Jun 2006
BC VA MT
японец:)
Повідомлення: #11
11-01-2012 14:42 RE: street или vul...

Дорсервис - это подрядчик-исполнитель. А вот за названия, размещение табличек, указателей, информационных стендов как раз отвечает комиссия. Вернее, должна отвечать, но поскольку ее бомжеватого вида председатель больше времени проводит в своем блоге или блокируя Крещатик, то не удивительно, что все делается через geapou, извините за мой французский.

Gonna ride the wild wind
Ain't dangerous - enough for me
Шукати всі повідомлення учасника
Шкодчук Немає
Українець
*****

Повідомлень: 12 132
Приєднався: Oct 2008
Київ, Кинь-Ґрусть урочище
1,6 тур бо ...
Повідомлення: #12
11-01-2012 14:56 RE: street или vul...

Там еще три зама есть, вроде, "небомжеватого" вида Laughing

Коваленко Анатолій Андрійович
Заступник голови комісії
Рєзнікович Михайло Ієрухімович
Заступник голови комісії
Толубицький Олександр Петрович
Заступник голови комісії
Журавський Віталій Станіславович
Cекретар комісії

Интересно, а подрядчик-исполнитель за что отвечает? Ему из комиссии передают текст с названием каждой улицы?

Вічна пам'ять Героям...
(Востаннє це повідомлення було змінене: 12-01-2012 00:37 Шкодчук.)
Шукати всі повідомлення учасника
LIK Немає
Классический классик
****

Повідомлень: 1 334
Приєднався: Aug 2007
Киев
Skoda Octavia A7
Повідомлення: #13
13-01-2012 17:18 RE: street или vul...

А почему вы сразу оцениваете это как ошибку или безграмотность. Все ж знают и нормально воспринимают в соответствующих странах мира "стрит", "штрассе", "рю", "виа". А у нас будет "вул." (vulytsia). Пусть привыкает, жлобье иноземное! Wink
Шукати всі повідомлення учасника
Шкодчук Немає
Українець
*****

Повідомлень: 12 132
Приєднався: Oct 2008
Київ, Кинь-Ґрусть урочище
1,6 тур бо ...
Повідомлення: #14
13-01-2012 17:25 RE: street или vul...

(13-01-2012 17:18)LIK :  А почему вы сразу оцениваете это как ошибку или безграмотность...

Так тогда определиться надо, либо одно писать, либо другое...(...по его мнению, одновременное появление на знаках street и vul запутает иностранцев... )
Я, кстати, и не писал про ошибку или безграмотность, я спросил, для кого эти надписи?

Вічна пам'ять Героям...
(Востаннє це повідомлення було змінене: 13-01-2012 17:48 Шкодчук.)
Шукати всі повідомлення учасника
Rider Далеко
Самурай
*****

Повідомлень: 6 107
Приєднався: Jun 2006
BC VA MT
японец:)
Повідомлення: #15
14-01-2012 23:47 RE: street или vul...

(13-01-2012 17:18)LIK :  А почему вы сразу оцениваете это как ошибку или безграмотность. Все ж знают и нормально воспринимают в соответствующих странах мира "стрит", "штрассе", "рю", "виа". А у нас будет "вул." (vulytsia). Пусть привыкает, жлобье иноземное! Wink
Сурово Big Grin

Но в других странах rue, via или utca - это на их родном языке, если и дублировались, то на международном английском.

Gonna ride the wild wind
Ain't dangerous - enough for me
Шукати всі повідомлення учасника
Shvunf Немає
ккк
*****

Повідомлень: 1 944
Приєднався: Jun 2008

Skoda Octavia A5 2.0 FSI была, чичас Actyon 2.0 XDI
Повідомлення: #16
15-01-2012 10:34 RE: street или vul...

Все правильно паписано, просто в школе и в институте этому не учат!!!
Вот и правило по этому поводу
Взято из проф. лит-ры для переводчиков.

3.3. Загальні вимоги до перекладу адрес
При перекладі адрес на іноземну мову найчастіше використовується транслітерація, при цьому використовується такий порядок зазначення елементів адреси (наприклад, будинок, вулиця, країна, місто, район та ін.), що відповідає вимогам мови перекладу.
Розглянемо невеликий приклад:

Оригінал Вірно Невірно
вулиця Тростянецька vulitsya Trostyanets’ka Trostyanets’ka street
При перекладі на іноземну мову слід використовувати наступні позначення:
Увага! Не слід дублювати переклад адреси, що був виконаний за допомогою транслітерації, дослівним перекладом назв вулиць або інших перекладних елементів адреси у дужках.

вулиця – vulitsya,
проспект – prospekt,
провулок – provulok,
проїзд – proiizd,
бульвар – bulvar,
площа – ploscha,
шосе – shose,
магістраль – magistral,
набережна – naberezhna,
алея – aleya,
пристань – prystan,
вал - val
При перекладі з англійської мови на українську слід також застосовувати транслітерацію. При цьому правила перекладу адрес залишаються незмінними, за винятком того факту, що послідовність зазначення елементів адреси має відповідати правилам її оформлення на українській мові.

Оригінал Вірно Невірно
London street Лондон стріт вулиця Лондон, вулиця Лондона
(Востаннє це повідомлення було змінене: 15-01-2012 10:35 Shvunf.)
Шукати всі повідомлення учасника
Шкодчук Немає
Українець
*****

Повідомлень: 12 132
Приєднався: Oct 2008
Київ, Кинь-Ґрусть урочище
1,6 тур бо ...
Повідомлення: #17
17-02-2012 11:18 RE: street или vul...

Російський дизайнер Артемій Лебедєв на сайті власної студії розкритикував зовнішній вигляд київських вуличних вказівників, які нещодавно затвердила Київська міська держадміністрація.
http://kiev.pravda.com.ua/news/4f3ce456e6fb2/

Вічна пам'ять Героям...
(Востаннє це повідомлення було змінене: 17-02-2012 11:19 Шкодчук.)
Шукати всі повідомлення учасника


Можливо схожі теми...
Тема: Автор Відповідей: Переглядів: Останнє
  Google Street View добрался до Украины Rider 12 3 779 22-04-2012 11:57
Останнє: edvard

Швидкий перехід:


Переглядають: Гості: 1